Некоторое время назад, в сети достаточно активно обсуждалась локализация названия Days Gone, эксклюзива для PS4. Игроки недоумевали, почему в русской версии игру перевели как "Жизнь после".
На самом деле, все оказалось достаточно просто. При любом переводе, будь то тексты диалогов или название, используют метод локализации, а не перевода. То есть адаптируют содержимое для местного потребителя, не пользуясь дословным переводом по ряду причин.
Но почему же Days Gone перевели именно как "Жизнь после"?
В новом трейлере от Playstation, ставиться ясно, что сюжет игры четко разделяется на две линии. До и после апокалипсиса, а соответственно и жизни главного героя. Так, нам показывают свадьбу Сары и Дикона, где в одних кадрах прекрасная и милая пара делятся своими чувствами, а во второй показывают жизнь после ужасных перемен.
Маркетологи российского отделения намного больше осведомлены о происходящем в сюжете игры и поэтому решили обратиться к вот такому фразеологизму как "Жизнь после".